Ucrania envía a los medios españoles un 'diccionario' para usar las palabras "correctas" sobre la guerra
Las embajadas ucranianas piden, por ejemplo, que no se hable de "la guerra de Ucrania", sino de "la guerra de Rusia contra Ucrania".
22 abril, 2023 04:08El Ministerio de Exteriores de Ucrania ha puesto en marcha una operación comunicativa que ya ha alcanzado España. A través de su embajada en nuestro país, ha enviado a los distintos medios de comunicación una suerte de diccionario que ruega la "utilización de la terminología correcta" en lo que se refiere a la guerra.
El diccionario, además, ha comenzado a llegar a periódicos, radios y televisiones poco después de trascender el Informe de Seguridad Nacional que coordina Moncloa. Tal y como reveló este periódico, el espionaje ruso en España ha ido en aumento desde que el Museo del Prado acogió la Cumbre de la OTAN.
"Estimadas señoras, estimados señores", reza el correo electrónico remitido por la embajada ucraniana a los medios. Sin apenas preámbulos, solicitan: "Es muy importante que los medios de comunicación de España utilicen los términos correctos en relación a la agresión armada rusa contra Ucrania".
Conscientes de la urgencia con la que trabajan los periodistas –y la cantidad de emails que reciben–, la embajada ha preparado el 'diccionario' en formato vídeo. El texto es de tres párrafos.
"El uso incorrecto de estos términos crea confusión y, en algunos casos, hasta juega en las manos de la propaganda del Kremlin. Para vuestro conocimiento y uso diario os pasamos el vídeo con explicaciones sobre los términos correctos", señalan los diplomáticos ucranianos.
"Las palabras sí importan", reza el arranque del vídeo. Ya ha pasado más de un año desde que Rusia invadió Ucrania. O por lo menos desde que estalló lo que en Europa conocemos como la actual "guerra", ya que la invasión comenzó en 2014 con Crimea y el Donbás.
En ese contexto, la diplomacia ucraniana teme que la cronificación de la invasión entrañe el olvido del verdadero origen: la invasión decidida unilateralmente por Putin. El vídeo sigue con la búsqueda de información sobre la guerra en Google.
Entonces llega el quid de la cuestión. La mayoría de resultados –hablamos de los pertenecientes a los medios españoles– utilizan las siguientes expresiones: "Guerra Ucrania-Rusia", "Guerra de Ucrania y Rusia", "Guerra en Ucrania", "Crisis de Ucrania".
Los diplomáticos ucranianos –"seamos claros"– piden que se emplee "la guerra de Rusia contra Ucrania": "Es una invasión total y provocada por Rusia (...) Rusia es el agresor". Al final, aparece el siguiente razonamiento: "Rusia es el agresor. La terminología inexacta crea malentendidos públicos y alimenta ideas erróneas sobre los orígenes de la guerra. Convierte a las víctimas en perpetradores, sirve a la desinformación y propaganda rusa".
Así concluyen los diplomáticos ucranianos su petición a los medios españoles: "No participen en la promoción de propaganda del Kremlin, dejen de utilizar terminología inexacta, las palabras sí importan".
Serhii Pohoroeltsev, embajador de Ucrania en España, es un diplomático veterano. Habla un español fluido gracias a sus misiones previas en Cuba y Argentina. Esta es su segunda designación en Madrid.
Cuando Putin invadió Ucrania, el embajador Pohoreltsev estaba a treinta kilómetros de la frontera con Rusia. De vacaciones, visitando a su hija y a su suegro. El primer combate terrestre les pilló a apenas mil metros. Lo contó en su última entrevista con EL ESPAÑOL.
La colaboración de la embajada con el Gobierno de España es estrecha. De momento, los desafíos de la mitad del Ejecutivo a Pedro Sánchez –pidiendo no enviar armas y criticando la expansión de la OTAN– parecen no haber enturbiado estos contactos. Este mes de abril visitó España el ministro de Defensa ucraniano.