Cambados acoge el 8 de junio la recepción de Takekazu Asaka como miembro de honor de la RAG
El embajador de la cultura gallega en Japón lleva más de tres décadas estudiando el idioma y su literatura, además de traduciendo títulos clásicos del gallego al japonés
27 mayo, 2024 21:53El profesor Takekazu Asaka, embajador de la cultura gallega en Japón, será recibido cómo académico de honor de la Real Academia Galega el próximo 8 de junio, en una ceremonia que tendrá lugar en Cambados (Pontevedra).
El Auditorio da Xuventude de la villa natal de Ramón Cabanillas, uno de los autores gallegos que el profesor ha traducido al japonés, acogerá el acto, una sesión de entrada libre hasta completar la capacidad de la sala, que podrá seguirse también en directo desde www.academia.gal.
Tras la lectura de su discurso, le dará respuesta en nombre de la institución el académico de número Francisco Fernández Rei, natural también de Cambados.
Miembro corresponsal de la RAG desde 2017, Takekazu Asaka lleva más de tres décadas estudiando el gallego y su literatura, y contribuyendo a su conocimiento en su país. Sobre esta proyección exterior hablará su intervención, titulada Do poñente ao nacente. Unha ollada dende Xapón á lingua e á cultura galegas.
Doctor en Filología Románica por la Universidad de Kansa Gaidai (Osaka), fue profesor de castellano en la Universidad Tsudajuku de Tokio desde 1987 hasta su jubilación en 2022 e impartió clases de lengua, gramática y literatura gallegas entre 2005 y 2022 en varias universidades japonesas y en el Instituto Cervantes de Tokio.
Traducciones y reconocimientos
Sus primeras aportaciones para el aprendizaje del gallego desde el japonés se remontan a la primera mitad de los años 90, cuando publicó la Gramática del gallego moderno (1993), la primera para el público japonés, actualizada en la Nueva gramática gallega (2016). E también autor de la Guía de conversación en gallego (1994), igualmente la primera para hablantes japoneses, y el Vocabulario básico de la lengua gallega (1996), donde cada término se acompaña de la equivalencia en castellano y japonés.
En el campo de la traducción, llevó a su idioma materno los Seis poemas gallegos de Lorca (1993), Cantares gallegos (2009) y Follas Novas (2018) de Rosalía de Castro, y Os Eidos de Uxío Novoneyra (2917). En 2013 editó la Cantata a Ramón Cabanillas y, posteriormente, tradujo su poemario ‘A rosa de cen follas‘ (2019). También le prestó atención a la lírica gallega medieval: en el año 2015 publicó Xograr Martín Codax y editó en Japón el libro-DC Convite para as Cantigas de Santa María (2023).
Las contribuciones del profesor Asaka a la proyección exterior de la cultura gallega fueron reconocidas con el XVI Premio Ramón Cabanillas, la Folla de Ouro do Albariño 2019 y su nombramiento como Ilustre Cabaleiro da Orde da Vieira.