Wislawa Szymborska

Wislawa Szymborska

Letras

Szymborska: cinco libros esenciales y un poema inédito

Los títulos seleccionados recogen toda la fragancia de su obra, que no fue traducida al castellano hasta que obtuvo el Nobel de Literatura en 1996

3 julio, 2023 01:31

Szymborska no fue traducida al castellano hasta que obtuvo el Nobel de Literatura en 1996. En la proliferación de títulos que se produjo en España desde entonces –de los que seleccionamos cinco esenciales–, la antología fue el formato predominante. Pero la prosa fue abriéndose hueco, y ahora se publican también ediciones ilustradas.

Paisaje con grano de arena 

Lumen

1996

Lumen se hizo cargo del primer libro de la autora polaca editado en España. Salió a la venta en 1996, año en el que ganó el Nobel por una obra que “mezcla la elegancia de Mozart con la pasión de Beethoven”. Los cien poemas recogidos en esta antología dan buena cuenta de las coordenadas literarias que Szymborska cultivó en su trayectoria: sencillez, precisión, profundidad, humor, ironía…

El gran número. Fin y principio y otros poemas 

Hiperión

1997

Un año después, Hiperión compiló dos de sus libros más célebres. La poeta, que se alejó del realismo socialista con Llamada al Yeti (1956), intensifica la depuración de sus composiciones en El gran número, publicado originalmente en 1976, y Fin y principio, que data de 1993 y contiene uno de sus poemas más aclamados, “Un gato en un piso vacío”. La edición incluye, además de algunos inéditos en español, el discurso que la autora leyó en la recepción del Nobel.

Hasta aquí 

Bartleby

2014

La editorial Bartleby publicó su poemario póstumo. Un buen puñado de borradores y algunos poemas a falta de algún retoque –la muerte la sorprendió en el proceso de escritura– acompañan a trece composiciones acabadas que “están a la altura de las mejores suyas”, según escribió el poeta y crítico Martín López-Vega en El Cultural. El volumen incluye la reproducción de los manuscritos y una entrevista a Abel Murcia y Gerardo Beltrán, sus dos principales traductores al castellano.

Lecturas no obligatorias 

Alfabia

2009

Szymborska, que ejerció la crítica literaria, se hizo cargo de la columna Lecturas no obligatorias, título correspondiente al primer volumen de esta serie publicada por Alfabia. Las otras obras son Más lecturas no obligatorias (2012) y Siempre lecturas no obligatorias (2014). En ellas se recopilan los textos en los que la autora se ocupó de libros de temática variada (cine, música o historia) y a menudo alejados del canon, aunque Goethe, Dickens o Paul Valéry son algunos de los autores que desfilan por sus páginas.

Saltaré sobre el fuego 

Nórdica

2015

Conocida por su apego a los libros ilustrados, la editorial Nórdica recupera este año, con motivo del centenario de la poeta, esta cuidadísima edición que vio la luz en 2015. Las ilustraciones de Kike de la Rubia conservan la concisión del estilo desarrollado por Szymborska, siempre atenta al detalle aparentemente anodino: el sueño de una tortuga, la muerte de un escarabajo… Todos los rasgos de su poética están muy presentes en esta antología.

[Intensa y transparente Szymborska: un universo prodigioso en los lentes de una visionaria]

La abeja y el cristal (poema inédito)

Una abeja golpea el paisaje
infranqueable de un huerto en mayo
el verde —¿por qué? — petrificado
el cielo aplastado —¿por qué?—

Y nosotros somos dioses
nosotros sabemos que golpea un cristal
y podemos obrar un milagro
tenemos poder sobre los cristales

Golpea con la cabeza una y otra vez
las dos dimensiones el otro mundo del mundo
pero ni siquiera se mueve una hoja
ni siquiera se desprende una flor
de un árbol convertido en cuadro

Es noble dice la diosa
noble y ridícula dice el dios
como en cualquier deseo
cara y cruz dice la diosa

Permanentemente convertida
en cien abejas arremolinadas
ella sola es un arma de asalto
una lluvia de granizo de sus balas
y dolor de los lugares alcanzados

Basta ya dice la diosa
ábrele la ventana dios
ven ambos cómo desaparece de su vista
en un ancho espacio que se comba

Es libre dice la diosa
feliz dice [añade] el dios
y se sientan en su cielo
pero no se miran

(Manuscrito no fechado)

De Wislawa Szymborska, “Poemas dispersos” en Poesía completa
Traducción de Abel Murcia, Gerardo Beltrán y Katarzyna Moloniewicz. Visor Libros (en preparación)